Значительная виновная задержка сделала экстрадицию притесняющей и непропорциональной

22 Окт 2016, 13 mins ago

5 января 2016 года, в первом, опубликованном в этом новом году, связанном с экстрадицией судебном решении Административного суда (Валдас Гелезиунас против Литвы [2016] EWHC 16 (Admin)), г-н судья Суини отменил решение районного судьи Пурди об экстрадиции Валдаса Гелезиунаса в Литву, в связи с обвинением в получении нечестным образом оборудования для возведения строительных лесов, стоимостью примерно 8 000 фунтов стерлингов.

Обвинение восходит к февралю 2010 года. В том же месяце апеллянт приехал в Великобританию. Районным судьей было принято то, что он не приехал сюда в качестве беглеца. Супруга апеллянта и их пятеро детей в то время приехали, чтобы присоединиться к нему в мае 2010 года. Все они жили открыто в этой стране, и апеллянт был зарегистрирован в МВД для работы. В июне 2010 года его розыск был организован в Литве, но безуспешно. 27 января 2012 года ордер на арест апеллянта был выдан в Литве, и в апреле 2012 года он был объявлен в общеевропейский розыск.

В мае 2012 года Агентство по борьбе с организованной преступностью (SOCA), которое позже было преобразовано в Национальное агентство по борьбе с преступностью (NCA), было уведомлено о проведении общеевропейского розыска. В отношении апеллянта ими были проведены стандартные проверки. Однако он не был обнаружен, и никаких дальнейших действий предпринято не было. В Великобритании у него родился шестой ребенок. В феврале 2014 года Национальным агентством по борьбе с преступностью (как оно тогда называлось) от полиции графства Линкольншир была получена информация о местонахождении апеллянта.

Апеллянт был арестован 26 июня 2014 года. На его слушании по экстрадиции судом было заслушано, что он прекратил работать из-за причин, связанных со здоровьем, и стал главным опекуном шестерых детей, и что его супруга работала на заводе 5-6 дней в неделю. Два вопроса, в поддержку правового препятствия для экстрадиции, были подняты: а именно, раздел 14 Закона об экстрадиции от 2003 года (прошествие времени) и раздел 21 этого же закона (статья 8 Европейской конвенции по правам человека). Районного судью не призывали, хотя следовало бы, рассмотреть раздел 21А Закона об экстрадиции как в отношении того, что экстрадиция была бы не совместима с правами апеллянта и его семьи, предусмотренными статьей 8, так и в отношении того, что экстрадиция была бы непропорциональна.

Районный судья пришел к заключению, что не было ничего, что бы говорило, что судебное разбирательство будет несправедливым из-за прошествия времени. В то время как апеллянта нельзя было описать как классического беглеца, не было ничего «несправедливого» или «притесняющего» по причине прошествия времени в том, что его подвергают экстрадиции. Просто события его нагнали. Что касается статьи 8, то районным судьей было принято, что права апеллянта, его супруги и всех шестерых его детей были затронуты. Он взвесил, с одной стороны, последствия экстрадиции (которые не были недооценены) в отношении тревоги, расстройства и практических последствий для всех (в качестве свидетельствующих против экстрадиции), и способность семейных ячеек приспосабливаться к трудным и бросающим вызов обстоятельствам, презумпцию соблюдения обязательств по договору и исполнения трансграничного уголовного правосудия, и неблагоприятное воздействие на уверенность в обществе в непредвзятом отправлении правосудия, в случае распоряжения об освобождении (в качестве свидетельствующих в пользу экстрадиции). Он заключил, что экстрадиция не была непропорциональной правам апеллянта и его семьи по статье 8.

При обжаловании в феврале 2015 года заседание Административного суда было перенесено из-за информации относительно задержки со стороны Национального агентства по борьбе с преступностью. Во все существенные времена апеллянт был зарегистрирован в МВД. Простая проверка через МВД в 2012 году раскрыла бы его присутствие, и, таким образом, виновной задержки в два года могли бы избежать.

Национальное агентство по борьбе с преступностью подтвердило, что когда им стало известно о проведении общеевропейского розыска в мае 2012 года, единственная проверка, которая имела место, была проведена через общегосударственную базу данных полиции (PNC), и поскольку апеллянт здесь никогда не арестовывался, никакого совпадения выявлено не было. Никаких дальнейших действий (напр., проверка через МВД) не было предпринято. Именно после того, когда была получена информация от полиции графства Линкольншир 15 февраля 2014 года, были проведены проверки МВД, и адрес апеллянта был установлен.

Решение по делу Польша против Адама Целинского и других [2015] EWHC 1274 (Admin) принималось в мае 2015 года. Коллегией суда было представлено официальное руководство в отношении верного подхода, когда поднимаются вопросы, связанные со статьей 8, в производстве по экстрадиции по части 1 Закона об экстрадиции.

Г-н судья Суини постановил, что районный судья имел право прийти к заключению, что уезд апеллянта из Литвы в феврале 2010 года означал, что у властей не было простого способа его отследить. Однако это не объясняло, почему внутригосударственный ордер на арест не был выдан до января 2012 года и почему общеевропейский розыск не объявлялся до апреля 2012 года. Очевидный вывод, в отсутствие объяснения, заключался в том, что присутствовал значительный элемент виновной задержки. Равным образом, было ясно, что проведение общеевропейского розыска впервые дошло до внимания Национального агентства по борьбе с преступностью в мае 2012 года, когда простая проверка через МВД раскрыла бы адрес апеллянта, но имела место только проверка через общегосударственную базу данных полиции, что привело к отрицательному результату. Действительно, когда Национальным агентством по борьбе с преступностью была получена дополнительная информация в июле 2013 года, была проведена ещё одна проверка через общегосударственную базу данных полиции, совместно с объявлением в розыск. Проверки через базу данных, куда входили некоторые государственные гражданские департаменты под эгидой МВД, не проводились вплоть до февраля 2014 года.

У г-на судьи Суини не было сомнений, что в деле апеллянта имела место виновная задержка, общей протяженностью по крайней мере около трех лет. Равным образом, во время этой задержки апеллянт и его супруга, вместе с их детьми, пустили корни в этой стране. Действительно, их шестой ребенок родился здесь. Последствия экстрадиции для семьи были бы значительно более серьезными теперь, чем они бы были, если бы не было виновной задержки.

Хотя оно и не было незначительным, предполагаемое преступление не относилось к крайне серьезным, и не было никакой информации предполагать, что предыдущая репутация апеллянта была иной, нежели хорошей. В соответствии с предысторией и, в частности, с учетом значительной виновной задержки, г-н судья Суини заключил, что районный судья был не прав, когда пришел к заключению, что подвергнуть апеллянта экстрадиции не будет притесняющим. Он также дал ясно понять, что районный судья был не прав при заключении, что экстрадиция не была непропорциональной правам апеллянта и его семьи по статье 8. С учетом виновной задержки и укрепления семейной жизни апеллянта здесь в промежуточное время, вмешательство в семейную жизнь было бы исключительно серьезным и, таким образом, непропорциональным их правам по статье 8. Вследствие чего апелляция была удовлетворена.

Информация в данном блоге предлагается только в целях предоставления общей информации, она не является исчерпывающей и не содержит в себе юридической консультации. В то время как предприняты все усилия, чтобы убедиться в том, что информация и законодательство соответствуют действующим на момент публикации правовым нормам, следует помнить, что с учетом течения времени данная информация может перестать отражать текущее правовое положение. Фирма Gherson не несет ответственности за ущерб, возникающий вследствие доступа к информации, которая содержится в этом блоге, или ее использования. Для получения официальной консультации по действующему законодательству, пожалуйста, свяжитесь с фирмой Gherson. Юридические консультации предоставляются только на основании письменного соглашения в установленной форме, подписанного клиентом, с одной стороны, и от имени или по поручению фирмы Gherson, с другой стороны.

©Gherson 2016