Переводческие услуги в фирме Gherson

09 Июн 2021, 33 mins ago

Наша команда состоит из профессиональных квалифицированных переводчиков, зарегистрированных в Королевском институте лингвистов (аккредитованном органе Великобритании для профессионалов в области лингвистики). Помимо юридического письменного и устного перевода мы специализируемся и в других областях и предлагаем клиентам фирмы индивидуальные переводческие услуги при строжайшем соблюдении принципа конфиденциальности.

Зачем нужен перевод документов на английский язык?

По требованию органов Великобритании, таких как МВД, суда или других учреждений, документы на иностранном языке, которые подаются вместе с заявлениями на визу или какими-либо другими обращениями, могут использоваться этими органами в надлежащих целях только после того, как они будут переведены на английский язык и заверены соответствующим переводчиком.

Почему я сам(а) не могу перевести свои документы?

— Заверенный перевод

Как указывается выше, все переводы, направляемые в органы Великобритании, должны быть заверены соответствующим переводчиком. Это означает, что по завершении каждой работы переводчик обязан предоставить письменное заверение того, что переведенный текст является точным отражением оригинала, а также указать свою контактную информацию, включая регистрационный номер в аккредитованном профессиональном органе (например, в Королевском институте лингвистов). Эта процедура существует для того, чтобы привлечь переводчика к ответу в случае возникновения спора или обнаружения расхождения переведенного текста с оригиналом.

— Профессиональные услуги

Передача текста с одного языка на другой подразумевает несколько большее, чем перевод отдельных слов и оформление их в предложение.

Умение составить фразу, которая бы точным образом отразила описываемую в оригинале ситуацию, не упустив ни одной детали и не создав путаницы, которая звучала бы естественно и с надлежащей формальностью (т.е. без использования разговорных конструкций), необходимой при общении с официальными представителями МВД или судебных инстанций, приходит вместе с годами профессиональной подготовки и стажа.

Важно помнить, что наша команда специалистов-переводчиков работает для Вас, обеспечивая Вас возможностью взаимодействовать с органами Великобритании без культурно-языковых ограничений, передавая Ваше дело и ситуацию именно так, как Вы представляете их на родном языке.

Почему следует быть осторожным(ой) при сотрудничестве с переводческими агентствами?

Не все переводческие агентства плохи; более того, существуют очень хорошие профессиональные компании, которые придерживаются высоких стандартов. Тем не менее, если Вы намереваетесь поручить перевод Ваших документов переводческому агентству, Вам следует понимать следующие потенциальные риски:

— Потенциальные проблемы с качеством

Большинство переводческих агентств не имеет собственного переводческого отдела и привлекает самозанятых переводчиков для работы над конкретным проектом. При наборе самозанятых переводчиков некоторые агентства не слишком добросовестно подходят к проверке их профессиональных навыков, что порой приводит к выполнению проекта неквалифицированными работниками.

Несмотря на то, что определенные агентства все же не погнушаются заверить непрофессионально выполненный перевод, плохое качество переведенного текста делает его невозможным для использования по назначению, что может отрицательно отразиться на Вашем деле.

— Потенциальное нарушение принципа конфиденциальности

Как профессиональный переводчик со стажем, я часто получаю предложения от переводческих агентств поучаствовать в том или ином проекте. Иногда на мой почтовый адрес приходят массовые рассылки (отправленные сотням переводчиков) с предложением перевести документы, прикрепленные к письму, в которых содержатся все личные данные клиента: имя, адрес, паспортные данные, биография, а также подробности тяжбы, участником которой он является. Такие случаи грубейшего нарушения принципа нераспространения конфиденциальной информации клиента, конечно же, категорически недопустимы в фирмах, дорожащих своей репутацией (таких как фирма Gherson). Тем не менее подобные ситуации нередки, и клиентам следует учитывать потенциальный риск публичного разглашения их личной информации при работе с определенными переводческими агентствами.

В заключение, важно отметить, что при сотрудничестве с фирмой Gherson, будь то с целью юридического сопровождения стандартных визовых заявлений или оказания правовой помощи по более сложным делам, Вы можете быть уверены, что с Вашей информацией обращаются надлежащим образом и при строжайшем соблюдении принципа конфиденциальности, а также что Ваши документы будут переведены верно и в соответствии с высочайшими профессиональными стандартами.

Просим без промедления связаться с нами для получения консультации в связи с личными обстоятельствами. Отправьте нам электронное письмо или же подпишитесь на наш аккаунт в Twitter для получения последней информации.

Информация в данных блогах предлагается только в целях общего ознакомления, она не является исчерпывающей и не содержит в себе юридической консультации. В то время как сделано все возможное, чтобы убедиться, что данные сведения и законодательство соответствуют действующим на момент публикации правовым нормам, следует помнить, что с учетом течения времени такие сведения могут перестать отражать текущие правовые положения. Фирма Gherson не несет ответственности за ущерб, в случае возникновения такового, вследствие доступа к содержащейся в данных блогах информации или ее использования. Для получения официальной консультации по действующему законодательству, пожалуйста, свяжитесь с фирмой Gherson. Юридические консультации предоставляются только на основании письменного соглашения в установленной форме, подписанного клиентом, с одной стороны, и от имени или по поручению фирмы Gherson, с другой стороны.

©Gherson 2021